Translating Culture Specific References on Television

Translating Culture Specific References on Television
Author :
Publisher : Routledge
Total Pages : 261
Release :
ISBN-10 : 9781317399612
ISBN-13 : 1317399617
Rating : 4/5 (617 Downloads)

Book Synopsis Translating Culture Specific References on Television by : Irene Ranzato

Download or read book Translating Culture Specific References on Television written by Irene Ranzato and published by Routledge. This book was released on 2015-09-16 with total page 261 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Translating Culture Specific References on Television provides a model for investigating the problems posed by culture specific references in translation, drawing on case studies that explore the translational norms of contemporary Italian dubbing practices. This monograph makes a distinctive contribution to the study of audiovisual translation and culture specific references in its focus on dubbing as opposed to subtitling, and on contemporary television series, rather than cinema. Irene Ranzato’s research involves detailed analysis of three TV series dubbed into Italian, drawing on a corpus of 95 hours that includes nearly 3,000 CSR translations. Ranzato proposes a new taxonomy of strategies for the translation of CSRs and explores the sociocultural, pragmatic and ideological implications of audiovisual translation for the small screen.

Translating Culture Specific References on Television Related Books

Translating Culture Specific References on Television
Language: en
Pages: 261
Authors: Irene Ranzato
Categories: Language Arts & Disciplines
Type: BOOK - Published: 2015-09-16 - Publisher: Routledge

GET EBOOK

Translating Culture Specific References on Television provides a model for investigating the problems posed by culture specific references in translation, drawi
Subtitling Norms for Television
Language: en
Pages: 261
Authors: Jan Pedersen
Categories: Language Arts & Disciplines
Type: BOOK - Published: 2011 - Publisher: John Benjamins Publishing

GET EBOOK

In most subtitling countries, those lines at the bottom of the screen are the most read medium of all, for which reason they deserve all the academic attention
Linguistic and Cultural Representation in Audiovisual Translation
Language: en
Pages: 275
Authors: Irene Ranzato
Categories: Language Arts & Disciplines
Type: BOOK - Published: 2018-03-19 - Publisher: Routledge

GET EBOOK

This collection of essays offers a multi-faceted exploration of audiovisual translation, both as a means of intercultural exchange and as a lens through which l
Audiovisual Translation: Subtitling
Language: en
Pages: 278
Authors: Jorge Díaz-Cintas
Categories: Language Arts & Disciplines
Type: BOOK - Published: 2014-06-03 - Publisher: Routledge

GET EBOOK

"Audiovisual Translation: Subtitling" is an introductory textbook which provides a solid overview of the world of subtitling. Based on sound research and first-
The Dubbing Translation of Humorous Audiovisual Texts
Language: en
Pages: 240
Authors: Pietro Luigi Iaia
Categories: Language Arts & Disciplines
Type: BOOK - Published: 2015-09-04 - Publisher: Cambridge Scholars Publishing

GET EBOOK

This book provides a theoretical and practical framework for researchers and practitioners who focus on the construction, interpretation and retextualisation of